2006年10月30日 (月)

15. 処置文(“把”構文)

介詞“把”によって目的語を動詞の前に出し、目的物に処理を加えたり、影響を与えることを表す文を「処置文」あるいは「“把”構文」という。

主語+“把”+目的語+動詞+その他の成分

処置を表す

何らかの影響を与える。

她 把 头发 剪短 了。
Tā bǎ tóufa jiǎnduǎn le.
彼女は髪を短く切った。
(長かった髪が、切ることによって短く変形したことを強調している)
 

動詞は処置の意味をもつ他動詞

目的物に影響を与える意味をもつ他動詞限定

老师 把 他 批评了 一 顿。
Lǎoshī bǎ tā pīpíngle yí dùn.
先生は彼を叱った。
  

“把”の目的語は特定のもの

“把”の目的語はふつう話し手と聞き手の間で何(あるいは誰)を指すのか特定できる事物です。

小孩子 把 那 本 书 弄脏 了。
Xiǎoháizi bǎ nèi běn shū nòngzāng le.
子供がその本を汚してしまった。
 

動詞はその他の成分を伴う

述語動詞はふつう単独で用いることはなく、動詞の重ね型にするか、動詞の後に補語、助詞“了”や“着”、目的語などの成分を伴います。

她 把 毛衣 脱 了。
Tā bǎ máoyī tuō le.
彼女はセーターを脱いだ。

你 把 这个 包 提着。
Nǐ bǎ zhèige bāo tízhe.
このカバンを持っていなさい。
 

能願動詞などは“把”の前に置く

能願動詞(助動詞)、否定を表す“不”や“没(有)”などは“把”の前に置かれます。

你 应该 把 这 句 多余 的 话 删掉。
Nǐ yīnggāi bǎ zhèi jù duōyú de huà shāndiào.
この余分な言葉を削るべきです。
 

次の場合は“把”構文を使って表現するしかない。

A. 結果補語“在”“到”などの後に場所を表す語が置かれ、動作や行為を行った結果、目的物がその場所に「存在」「到着」するという意味を表す場合

老 许 把 钱 存在 银行 里。
Lǎo Xǔ bǎ qián cúnzài yínháng li.
許さんはお金を銀行に預けた。
 

B. 動詞が“成”“作”“为”などの結果補語を伴う場合

大家 把 他 选为 代表。
Dàjiā bǎ tā xuǎnwéi dàibiǎo.
皆は彼を代表に選んだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月24日 (火)

12. 可能補語

「動詞+“得(不)”+結果補語または方向補語」の形を可能補語という。

肯定形

「動詞+“得”+補語」

中文报 你 看得懂 吗?
Zhōngwnbào nǐ kàndedǒng ma?
中国語の新聞をあなたは読んで分かりますか。

看得懂。
Kàndedǒng.
分かります。

肯定形はあまり登場しない。
 

否定形

「動詞+“不”+補語」

去晚 了,就 买不着 了。
Qùwǎn le, jiù mǎibuzháo le.
遅く行けば、買えなくなってしまう。
 

目的語の位置

目的語は可能補語の後に置く。また動詞の前に置いてもよいし、長いものであれば文頭に持ってきてもよい。

他们 日语 都 听不懂。
Tāmen Rìyǔ dōu tīngbudǒng.
彼らは日本語を聞いても分かりません。
 

可能補語と能願動詞

A. 「~できる」という肯定形は多くの場合、可能補語を使わず能願動詞によって表現します。

你 能 买到 那 本 书。
Nǐ néng mǎidào nèi běn shū.
君はその本を買える。
 

B. 可能補語は「許可」の意味を表すことはできません。

我们 可以 进来 吗?
Wǒmen kěyǐ jìnlai ma?
私たち入ってもいいですか。
 

C. 動作の方式などを表す状況語が動詞の前にあるときは可能補語は使えず、能願動詞を用います。

这 篮 苹果 你 能 亲自 给 奶奶 送去 吗?
Zhèi lán píngguǒ nǐ néng qīnzì gěi nǎinai sòngqu ma?
このかごのリンゴをあなたは自分でおばあさんに届けに行くことができますか。
 

D. 「~することが不可能である」というときには可能補語の否定形を多く用いる。

我 想不出 什么 办法 来。
Wǒ xiǎngbuchū shénme bànfǎ lái.
私には何の方法も思い浮かばない。
 

E. 能願動詞と可能補語を併用して可能の意味を強調することもできます。

只要 努力,中文 一定 能 学得好。
Zhǐyào nǔlì, Zhōngwén yídìng néng xuédehǎo.
努力しさえすれば、中国語は必ずマスターすることができる。
 

特殊な可能補語 “了”liǎo

“了”liǎoはもともと「完了する」という意味を表す。

我 喝不了 一 瓶 啤酒。
Wǒ hēbuliǎo yì píng píjiǔ.
私はビール1本は飲めません。

“了”liǎoを使った可能補語には、単に「~することができる(できない)」という意味や「ある状態になり得る(得ない)」という予測を表す用法がある。

他 的 病 好不了。
Tā de bìng hǎobuliǎo.
彼の病気はよくなりそうもない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月23日 (月)

11. 複合方向補語の派生的意味

“上来”

原義:低いところから高いところへ上がってくる。

他 跑上 楼 来 了
Tā pǎoshàng lóu lái le.
彼は二階に駆け上がってきた。
 

派生的意味:その行為をうまく成し遂げ、成果を出す。

这些 题 她 都 答上来 了。
Zhèixiē tí tā dōu dáshànglai le.
これらの問題を彼女は全部解いた。
 

“下来”

原義:高いところから低いところに下りてくる。

他们 从 车 上 跳下来 了。
Tāmen cóng chē shàng tiàoxiàlai le.
彼らは車から飛び降りてきた。
 

派生的意味[1] 今まで続いてきた。

大家 都 坚持下来 了。
Dàjiā dōu jiānchíxiàlai le.
皆さんは頑張ってきました。
 

派生的意味[2] 動作が止まる。動きのない静的な状態になる。

火车 慢慢儿 停下来 了。
Huǒchē mànmānr tíngxiàlai le.
汽車はゆっくり止まった。
 

派生的意味[3] 動作の結果が残る。

剩下来 的 钱 已经 用光 了。
Shèngxiàlai de qián yǐjing yòngguāng le.
残っていた金はもう使いきってしまった。
 

“下去”

原義:高いところから低いところに下りていく。

小 李 扶着 老人 走下 楼 去。
Xiǎo Lǐ fúzhe lǎorén zǒuxià lóu qù.
李さんは老人を支えて下へ下りていった。
 

派生的意味:継続する。

这 项 工作 很 难 做下去。
Zhèi xiàng gōngzuò hěn nán zuòxiàqu.
この仕事を続けていくのは難しい。
 

“出来”

原義:中から外へ出てくる。

小 张 从 书包 里 拿出 一 本 书 来。
Xiǎo Zhāng cóng shūbāo li náchū yì běn shū lái.
張さんはカバンの中から本を1冊取り出した。

派生的意味:動作の結果が現われ、顕在化する。

路 是 人 走出来 的。
Lù shì rén zǒuchūlai de.
道というものは人が歩くことによってできたものである。
 

“过来”

原義:向こうからこちらへやってくる。

老 吴 跳过 沟 来 了。
Lǎo Wú tiàoguò gōu lái le.
呉さんは溝を飛び越えてきた。
 

派生的意味:正常な状態に戻る。

她 醒过来 了。
Tā xǐngguòlai le.
彼女は意識が戻った。
 

“过去”

原義:こちらから向こうへ行く。

一 群 鸭子 游过 河 去 了。
Yì qún yāzi yóuguò hé qù le.
アヒルの群れが河を泳いでいった。
 

派生的意味:不正常な状態へ向かう。

老大娘 昏过去 了。
Lǎodàniáng hūnguòqu le.
おばあさんは気を失ってしまった。
 

“起来”

原義:低いところから高いところへ向かう

爸爸 站起来 了。
Bàba zhànqǐlai le.
お父さんは立ち上がった。
 

派生的意味[1] 動作や状況が始まる。

外边 下起 雪 来 了。
Wàibian xiàqǐ xuě lái le.
外は雪が降り出した。
 

派生的意味[2] 分散しているものが集中する。

用过 的 工具 你 可以 收起来 了。
Yòngguo de gōngjù nǐ kěyǐ shōuqǐlai le.
使った道具は片付けなさい。
 

派生的意味[3] 実際にその動作を行う。

这 件 衣服 穿起来 一定 很 漂亮。
Zhèi jiàn yīfu chuānqǐlai yídìng hěn piàoliang.
この服は着てみればきっとかっこいい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月22日 (日)

3. 存在を表す“有”“在”“是”

“有”

「~に・・・がある(いる)」というときには、「場所+“有”+事物(人)」の語順

桌子 上 有 一 台 电脑。
Zhuōzi shàng yǒu yì tái diànnǎo.
机の上にはパソコンが1台ある。
 

否定は“没有”

这 附近 没有 超级 市场。
Zhè fùjìn méiyǒu chāojí shìchǎng.
この付近にスーパーマーケットはない。
 

中国語では時間と空間を同じような概念と見なす傾向がある。
 

“有”には「ある(いる)」という存在の意味のほかに、「もっている」という所有の語義がある。

我 弟弟 有 一 辆 摩托车。
Wǒ dìdi yǒu yí liàng mótuōchē.
弟はバイクを1台持っている。
 

“在”

「~は・・・にある(いる)」というときはには、「事物(人)+“在”+場所」の語順

邮局 在 医院 对面。
Yóujú zài yīyuàn duìmiàn.
郵便局は病院の向かい側にある。
 

“在”は“不”で否定する場合と“没”で否定する場合がある。

小 赵 在 不 在?
Xiǎo Zhào zài bu zài?
趙さんはいますか。

昨天 我 去 找 她,她 没 在。
Zuótiān wǒ qù zhǎo tā, tā méi zài.
昨日私が彼女を訪ねていったら、彼女はいなかった。
 

“有”の後に来る「事物(人)」は「限定されていない」「不特定の」ものであり、“在”の前にある「事物(人)」は「限定されている」「特定の」ものです。
 

“是”

「~にある(いる)のは・・・である」というときには、「場所+“是”+事物(人)」の語順

他 右边 是 他 爱人。
Tā yòubian shì tā àiren.
彼の右にいるのは彼の奥さんです。

否定形は“不是”です。

饭店 东边 不 是 电影院。
Fàndiàn dōngbian bú shì diànyǐngyuàn.
ホテルの東側にあるのは映画館ではない。

| | トラックバック (0)

10. 方向補語

中心語である動詞あるいは形容詞の後に置かれ、動作が行われる方向や状態が進む方向を表す語を方向補語という。

[1]
shàngxiàjìnchū
huíguòkāi
 

[2]laiqu

[3] [1]と[2]を組み合わせたもの
 

単一の方向補語

中心語の後ろに置かれた方向補語が一つの語である場合、「単一の方向補語」あるいは「簡単な方向補語」という。

他 跳下 汽车 就 跑。
Tā tiàoxià qìchē jiù pǎo.
彼はバスを飛び降りるとすぐに駆け出した。
 

動作が話し手(あるいは話題となっている事物)の方向に向かって行われるなら“来”を、逆に動作が話し手(あるいは話題となっている事物)から遠ざかっていくなら“去”を用います。

外边 很 冷,快 进来 吧!
Wàibian hěn lěng, kuài jìnlai ba!
外は寒いから、早く入ってきなさい。
 

目的語の位置

「動詞+“来”または“去”」の形が目的語をもつ場合、目的語の性質によって語順は二通りある。

1 場所

目的語が場所を表す語であれば、動詞と方向補語の間に置く。

老 孟 回 北京 来 了。
Lǎo Mèng huí Běijīng lái le.
孟さんは北京に帰ってきた。

場所が目的語となる文では、動詞の後に動態助詞の“了”を付けることはできず、文末に語気助詞の“了”を付けて、完了を表現するしかありません。
 

2 一般の事物

目的語が一般の事物で、動作がまだ実現していないときには、普通は動詞と方向補語の間に置く。

明天 我 准备 带 一些 水果 去 看 他。
Míngtiān wǒ zhǔnbèi dài yìxiē shuǐguǒ qù kàn tā.
明日私は果物を持って彼を見舞いに行くつもりです。
 

動作がすでに実現してるときは、方向補語の後ろに置いてもかまわない。

我 给 杜 局长 打去 电话 了。
Wǒ gěi Dù júzhǎng dǎqu diànhuà le.
私は杜局長に電話しました。
 

動態助詞の“了”は動詞の後ろに付けることもだきます。

小 韩 买了 两 斤 西瓜 来。
Xiǎo Hán mǎile liǎng jīn xīguā lái.
韓さんはスイカを2斤(1キログラム)買ってきた。
 

複合方向補語

[1]のグループの方向補語と“来”または“去”が結び付いて“上来”などのように合成されたものを複合方向補語といいます。

他 从 山脚 跑上来 了。
Tā cóng shānjiǎo pǎoshànglai le.
彼は麓から駆け上がってきた。
 

動補構造(中心語である動詞+方向補語)が目的語をもつ場合、目的語が場所を表す語であれば“来”または“去”の前に置きます。

他们 游过 河 来 了。
Tāmen yóuguò hé lái le.
彼らは川を泳いで渡ってきた。
 

目的語が一般の事物であれば“来”または“去”の前後どちらに置いてもかまわない。

拿出 驾驶证 来。
Náchū jiàshǐzhèng lái.
運転免許証を出しなさい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月21日 (土)

9. 結果補語

中心語である動詞の後に置かれ、動作・行為や現象・変化がもたらす結果を表す補語を結果補語という。結果補語になるのは動詞か形容詞です。

我 看完了 这 本 小说 了。
Wǒ kànwánle zhèi běn xiǎoshuō le.
私はこの小説を読み終えた。
 

中心語との結合度が強い

結果補語と中心語である動詞との結び付きはとても強く、可能補語を作る場合を除き、両者の間にその他の成分を挿入することはできない。動態助詞の“了”や“过”は「動詞+結果補語」の後ろに付けます。また目的語も結果補語の後ろに置き、動補構造(動詞+補語)全体の目的語とします。

我 一定 要 学好 中文。
Nǐ yídìng yào xuéhǎo Zhōngwén.
私はきっと中国語をマスターしてみせる。
 

否定文

動詞が結果補語を伴っている文は、多くの場合、すでに行われた動作がなんらかの結果を実現させていることを表す。否定には“没(有)”を用いる。

我 没 看清楚 布告 上 的 字。
Wǒ méi kànqīngchu bùgào shàng de zì.
私は掲示に書いてあることをちゃんと読まなかった。

仮定を表すときだけ“不”を用いて否定します。

我 不 做完 作业,就 不 睡觉。
Wǒ bú zuòwán zuòyè, jiù bú shuìjiào.
私は宿題をやり終えなければ、寝ません。
 

疑問文

文末に“吗”を付ける形のほかに、“・・・・・・没有?”と聞く形もある。

这些 生词 你 记住 了 吗?
Zhèixiē shēngcí nǐ jìzhù le ma?
これらの新しい単語をあなたは覚えましたか。

他们 回到 北京 没有?
Tāmen huídào Běijīng méiyǒu?
彼らは北京に帰ってきましたか。

また「動補構造+“没(有)”+動補構造」の形でもかまわない。

这 篇 文章 你 看懂 没有 看懂?
Zhèi piān wénzhāng nǐ kàndǒng méiyǒu kàndǒng?
この文章をあなたは読んで分かりましたか。
 

多義の結果補語

1 “开”

A. 「開く」の意を表します。

屋子 里 太 热 了,开开 窗户 吧。
Wūzi li tài rè le, kāikāi chuānghu ba.
部屋の中が暑いから、窓を開けましょう。

“开开”は“开”した結果“开”の状態になるという動補構造であり、“打开”と言ってもかまいません。
 

B. 「分かれる」「離れる」の意を表します。

敌人 跑开 了。
Dírén pǎokāi le.
敵は逃げた。
 

C. 「広がる」の意を表す。

消息 传开 了。
Xiāoxi chuánkāi le.
ニュースは広まった。
 

2 “着”

A. 「目的に到達する」の意を表す。

这个 谜语 你们 猜着 了 吗?
Zhèige míyǔ nǐmen cāizháo le ma?
このなぞなぞの答えが分かりましたか。
 

B. 「被る」の意を表す。

老 李 让 蚊子 叮着 了。
Lǎo Lǐ ràng wénzi dīngzháo le.
李さんは蚊に刺されました。
 

C. 「燃える」の意を表す。

灯 点着 了。
Dēng diǎnzháo le.
ランプに火が付いた。
 

D. 「睡眠状態に入る」の意を表す。

孩子们 已经 睡着 了。
Háizimen yǐjīng shuìzháo le.
子供たちはもう寝た。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月20日 (金)

8. 程度補語

程度補語は動作を行う程度や、動作を行った後の結果や状態を説明するもので、別名「様態補語」ともいう。

文型

1 平叙文

中心語と程度補語の間には助詞“得”を用いる。

他 总是 来 得 很 晚。
Tā zǒngshì lái de hěn wǎn.
彼はいつも来るのが遅い。

“很”は特に強調して発音されない限り「とても」の意味はなく、単に音の安定感を保つ働きしかありません。逆に“很”を付けないと安定せず、比較するニュアンスが出てくる。
 

2 否定文

補語の部分を否定する。

这个 菜 做 得 不 好吃。
Zhèige cài zuò de bù hǎochī.
この料理はおいしくない。
 

3 疑問文

文末に語気助詞“吗”を置く。

工作 进行 得 顺利 吗?
Gōngzuò jìnxíng de shùnlì ma?
仕事は順調にいってますか。

補語の部分で肯定形と否定形を並べてもかまいません。また補語に疑問詞を使うこともできる。

日程 安排 得 紧 不 紧?
Rìchéng ānpái de jǐn bu jǐn?
日程の組み方がきつくありませんか。

她 唱 得 怎么样?
Tā chàng de zěnmeyàng?
彼女の歌いっぷりはどうですか?
 

主述構造の程度補語

程度補語は形容詞や「副詞+形容詞」のような簡単な形だけに限らず、「主語+述語」の構造もある。

他 讲 得 大家 都 笑 了。
Tā jiǎng de dàjiā dōu xiào le.
彼が話すとみんな笑った。

この種の程度補語は、動作が引き起こす結果を描写することに重点がある。
 

動詞が目的語を取る場合

A. 動詞を繰り返し用い、後ろの動詞に“得”と程度補語を付けます。

「動詞+目的語+動詞+“得”+程度補語」

她 说 汉语 说 得 很 流利。
Tā shuō Hànyǔ shuō de hěn liúlì.
彼女は中国語を流暢に話す。
 

B. 動詞を繰り返さず、目的語を動詞や主語の前に置いてもかまいません。

我 弟弟 汉字 写 得 很 清楚。
Wǒ dìdi Hànzì xiě de hěn qīngchu.
弟は漢字をはっきりと書く。
 

程度補語と状況語の違い

程度補語は、動作の行われ方の程度や、動作が行われた後の結果を説明することに力点が置かれています。それに対して、状況語は、動作が行われている状態を述べている。

针对 这个 问题 大家 讨论 得 非常 热烈。
Zhēnduì zhèige wèntí dàjiā tǎolùn de fēicháng rèliè.
この問題に焦点をしぼって皆は熱心に討論した。

祝 你们 在 中国 逗留 期间 过 得 愉快。
Zhù nǐmen zài Zhōngguó dòuliù qījiān guò de yúkuài.
あなたがたが中国滞在期間中、楽しく過ごされますように。
 

特殊な程度補語

“极了”を使うときは、中心語の後に助詞“得”を付けない。

这 出 戏 有 意思 极 了。
Zhèi chū xì yǒu yìsi jí le.
この芝居はものすごく面白い。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月15日 (日)

2. “的”と“地”の用法

限定語

1 名詞

所属関係を表す場合や、時間や場所を表す名詞が限定語となる場合は、“的”を付ける。

小 吴 的 自行车 呉さんの自転車
Xiǎo Wú de zìxíngchē

明年 的 计划 来年の計画
míngnián de jìhuà 

左边 的 席位 左側の席
zuǒbian de wíwèi 
 

2 代名詞

人称代名詞が限定語となって所属関係を表す場合は、普通“的”を付ける。

他 的 书包 彼のカバン
tā de shūbāo 

しかし、親族や所属している組織をいうときには“的”を省略する場合が多い。

她 姐姐 彼女のお姉さん
tā jiějie 

我们 公司 私たちの会社
wǒmen gōngsī  
 

3 形容詞

単音節の形容詞が限定語となる場合は普通“的”を付けない。

热 咖啡 ホットコーヒー
rè kāfēi

2音節の形容詞は普通“的”を付けますが、省略する場合もあります。“的”を付けるかどうかは、限定語と名詞の結び付きの強弱によります。1語であるという意識が強ければ“的”を付けない。

遥远 的 地方
yáoyuǎn de dìfang
はるか遠いところ

重要 人物
zhòngyào rénwù
重要人物

形容詞一つだけではなく、副詞などが前に付いている形容詞は、普通“的”を付ける。

非常 热闹 的 街上
fēicháng rènao de jiēshang
とてもにぎやかな通り
 

4 動詞

普通は“的”を付けるが、2音節の動詞が限定語となり、名詞との結合の度合いが強い場合は、“的”を付けません。

参观 的 人
cānguān de rén
見学する人

庆祝 活动
qìngzhù huódòng
祝賀行事
 

「数量+量詞」の形が限定語となるときには、“的”を付けません。

百分 之 九十 的 居民
bǎifēn zhī jiǔshí de jūmín
90%の住民

一 把 伞
yì bǎ sǎn
1本の傘
 

状況語

1 副詞

副詞が状況語となる場合は、普通“他”を付けません。

她 又 写了 一 封 信。
Tā yòu xiěle yì fēng xìn.
彼女はまた手紙を1通書いた。

我们 赶快 走 吧!
Wǒmen gǎnkuài zǒu ba!
早く行きましょう。
 

2 形容詞

単音形容詞の場合は“地”を付けません。

学 外语 要 多 听,多 说。
Xué wàiyǔ yào duō tīng, duō shuō.
外国語を学ぶにはたくさん聞いて、たくさん話さなくてはならない。

二音節形容詞の場合は、普通“地”を付ける。

研讨会 圆满 地 闭幕 了。
Yántǎohui yuánmǎn de bìmù le.
シンポジウムはつつがなく閉幕した。
 

3 時間や場所を表す語

時間や場所を表す名詞が状況語となる場合は、“地”を付けません。

老 高 晚上 在 家。
Lǎo Gāo wǎnshang zài jiā.
高さんは夜、家にいます。

清 里边 坐。
Qǐng lǐbian zuò.
どうぞ中へ。
 

「介詞構造」とは「介詞+目的語」の形をいいます。介詞はもともと動詞から発生した語。

「介詞構造」が状況語となる場合は、“地”を付けません。

明天 我 给 你 打 电话。
Míngtiān wǒ gěi nǐ dǎ diànhuà.
明日あなたに電話します。

我 向 他 借了 一百 块 钱。
Wǒ xiàng tā jièle yìbǎi kuài qián.
私は彼に100元借りた。

「介詞+目的語+動詞」の関係は非常に密ですから、間にその他の語を入れないようにする。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月14日 (土)

1. 文の構成要素

主語

温度 很 高。
Wēndù hěn gāo.
温度が高い。

主語が名詞とは限らない。

比 做 容易。
Shuō bǐ zuò róngyì.
言うのはするよりやさしい。
 

述語

喜欢 游泳。
Wǒ xǐhuan yóuyǒng.
私は水泳が好きだ。

我 头 疼。
Wǒ tóu téng.
私は頭が痛い。(主述述語文)
 

目的語

他 看 小说
Tā kàn xiǎoshuō.
彼は小説を読む。
 

限定語

名詞の前に置かれ、その名詞がどのようなものであるかを説明する。

美丽 的 姑娘
měili de gūniang
美しい娘

限定語に“的”を付ける場合と付けない場合がある。比較的長い限定語には“的”を付け、限定語と名詞の結び付きが強い場合には“的”は付けない。

英文 报纸
Yīngwén bàozhǐ
英字新聞
 

状況語

動詞の前に置かれ、その動作がどのように行われるのかを示す。

他 非常 认真 地 学习。
Tā fēicháng rènzhēn de xuéxī.
彼はとても真面目に勉強している。

形容詞が状況語になるとき、“他”を付ける場合と付けない場合がある。

我 早 来了 十 分 钟。
Wǒ zǎo láile shí fēn zhōng.
私は10分早く来た。

単音節形容詞が状況語になる場合は普通“他”を付けず、二音節形容詞の場合は“他”を付ける。
 

補語

動詞の後に置かれ、動作の程度、結果、方向などについて補足説明する。

我 吃完 饭 了。
Wǒ chīwán fàn le.
私は食事を済ませた。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月13日 (金)

7. 疑問文

文末に“吗”“吧”“呢”などの語気助詞を付ける

1 平叙文+“吗”

質問者が回答者に対して、肯定か否定の答えを求めている。

你 喜欢 打 乒乓球 吗?
Nǐ xǐhuan dǎ pīngpāngqiú ma?
あなたは卓球が好きですか。
 

2 平叙文+“吧”

她 是 法国人 吧?
Tā shì Fǎguórén ba?
彼女はフランス人でしょう。
 

3 名詞、代名詞+“呢”

「~はどうする」「~はどこにある」という意味を表す。

明天 的 会 我 参加,你 呢?
Míngtiān de huì wǒ cānjiā, nǐ ne?
明日の会に私は出るけど、あなたはどうする?

我 的 眼镜 呢?
Wǒ de yǎnjìng ne?
私の眼鏡は?
  

疑問詞を使う

文中の尋ねたい箇所に疑問詞を置く。

谁 最 有 力气?
Shéi zuì yǒu lìqi?
だれがいちばん力持ちですか。

这个 字 怎么 写?
Zhèige zì zěnme xiě?
この字はどう書くのですか。

现在 几 点?
Xiànzaài jǐ diǎn?
今何時?
 

疑問詞を使った疑問文は、文末に“吗”を付けると、疑問詞は本来の疑問の意味を失い、不定の意味をあらわすことになる。

你 有 什么 问题
Nǐ yǒu shénme wèntí?
あなたはどんな質問があるのですか。

你 有 什么 问题 吗
Nǐ yǒu shénme wèntí ma?
あなたは何か質問がありますか。
 

述語の主な成分の肯定形と否定形を並べる

回答者に肯定か否定かどちらかの答えを求めている。

你 饿 不 饿?
Nǐ è bu è?
あなたはお腹がすいていますか。
 

“(是)・・・・・・还是”の選択式疑問文

選んで答えることを求めている。

你 先 吃饭,还是 先 洗澡?
Nǐ xiān chīfàn, háishi xiān xǐzǎo?
先に食事にしますか、それとも先にお風呂に入りますか。
 

“是不是”を使う

「そうではないですか」と確かめるときに用いる。

她 误会了 我 的 意思,是 不 是?
Tā wùhuìle wǒ de yìsi, shì bu shì?
彼女は私の気持ちを誤解しているのではないでしょうか。

これと似た形で、文末に“是吗”を付ける疑問文がある。

听说 你 在 学习 弹 吉他,是 吗?
Tīngshuō nǐ zài xuéxí tán jítā, shì ma?
ギターを習っていらっしゃるそうですが。
 

副詞“多”を使う

程度や数量を尋ねるときに用いる。

你 的 孩子 多 大 了?
Nǐ de háizi duō dà le?
あなたのお子さんはおいくつになりましたか?

这 口 井 多 深?
Zhèi kǒu jǐng duō shēn?
この井戸はどれくらい深いのですか。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 8日 (日)

4. 動作の能

1 動作の近未来における発生

飞机 要 起飞 了。
Fēijī yào qǐfēi le.
飛行機はまもなく飛び立つ。
 

2 動作の進行

動作や状態が進行あるいは持続していることを表すには、副詞“正在”などを用いる。

他们 正在 打 桥牌。
Tāmen zhèngzaài dǎ qiáopái.
彼らはブリッジをしている。

妹妹 在 听 摇滚乐。
Mèimei zài tīng yáogǔnyuè.
妹はロックミュージックを聞いている。
 

3 動作の持続

窗户 关着 呢。
Chuānghu guānzhe ne.
窓は閉まっていますよ。
 

4 動作の完了

動作の完了や状態の変化を表すには、“了”を用いる。

她 买了 很 多 水果。
Tā mǎile hěn duō shuǐguǒ.
彼女は果物をたくさん買った。

“了”は過去に発生したことを表すとは限らない。

到了 香港,可 要 来信 呀!
Dàole Xiānggǎng, kě yào láixìn ya!
香港に着いたら、必ず手紙をよこしなさいよ。
 

5 動作の経験

ある動作をしたことがある、という経験を表すには動態助詞“过”を用いる。

你 喝过 茅台酒 吗?
Nǐ hēguo Máotáijiǔ ma?
あなたは私は茅台酒を飲んだことがありますか。

また“过”には「ある動作を済ませている」という意味もある。

地板 已经 擦过 了。
Dìbǎn yǐjing cāguo le.
床はもう拭きました。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年10月 7日 (土)

5. “了”について

語気助詞の“了”

1 完了の確認

動詞述語文の文末に用いられ、「ある事柄がすでに発生した」ということを確認する語気を表します。

昨天 下午 你 做 什么 了?
Zuótiān xiàwǔ nǐ zuò shénme le?
昨日の午後あなたは何をしましたか。

我 看 足球 比赛 了。
Wǒ kàn zúqiú bǐsài le.
サッカーの試合を見ました。
 

2 状況の変化

名詞述語文、形容詞述語文、“是”を用いた文、“有”を用いた文、動詞の前に能願動詞や“不”のある動詞述語文などの文末に用いられて状況の変化を表す。

今天 十一 号 了。
Jīntiān shíyī hào le.
今日は11日だ。

她 的 孩子 会 说话 了。
Tā de háizi huì shuōhuà le.
彼女の子供は言葉を話せるようになった。
 

動態助詞の“了”

動詞の後ろに付いた動態助詞の“了”は動作の実現や完了を表す。

上 星期 她 看了 两 部 电影。
Shàng xīngqī tā kànle liǎng bù diànyǐng.
先週彼女は映画を2本見た。
 

たとえ過去の出来事であっても、動作の完了を強調する必要がなければ“了”を使いません。

去年 他 每 星期 去 一 次 教堂。
Qùnián tā měi xīngqī qù yí cì jiàotáng.
去年彼は毎週1回教会へ行った。
 
 

ふつうは目的語の前に数量詞やそのほかの限定語が付いている。

上月 老 王 画了 一 幅 水墨画。
Shàngyuè Lǎo Wáng huàle yì fú shuǐmòhuà.
先月王さんは水墨画を1枚描いた。
 

目的語の前に何の限定語もなければ、後ろに動詞や動詞句が来ます。そうでなければ文が完結しません。

扫了 地,我 就 出去。
Sǎole dì, wǒ jiù chūqu.
掃除をしたら、わたしは出かける。
 

目的語の前に限定語付いてなくても、文末に語気助詞の“了”がれば、完全な文になります。

我 听了 音乐 了。
Wǒ tīngle yīnyuè le.
わたしは音楽を聞いた。
 

動詞の前に比較的長い状況語があれば、目的語の前に限定語がなくても完全なぶんになる。

我 已经 给 小 江 打了 电话。
Wǒ yǐjing gěi Xiǎo Jiāng dǎle diànhuà.
わたしはもう江さんに電話をしました。
 

目的語の前に数量詞がある場合、文末に語気助詞の“了”がなければ、動作がすでに終わっていることを表します。そして文末に語気助詞の“了”があれば、その動作がまだ継続していることを表します。

昨天 晚上 他 喝了 一 瓶 啤酒。
Zuótiān wǎnshang tā hēle yì píng píjiǔ.
昨夜彼はビールを1本飲んだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 6日 (金)

6. 能願動詞

動詞の前に置かれ、可能や願望などの意味を表す語を能願動詞という。

“要”

あることをしようとする意思を表す。

你 要 吃 什么?
Nǐ yào chī shénme?
あなたは何が食べたいですか。
 

必要性を表します。

你 要 注意 发音。
Nǐ yào zhùyì fāyīn.
あなたは発音に注意する必要がある。
 

「まもなく~する」という意味を表します。

天 要 亮 了。
Tiān yào liàng le.
夜がまもなく明ける。
 

“能”

あることをする能力をもっていて「~できる」という意味。

小 谢 能 游 一千 米。
Xiǎo Xiè néng yóu yìqiān mǐ.
謝さんは1000メートル泳げる。
 

「~し得る」という可能性

明天 下午 你 能 来 吗?
Míngtiān xiàwǔ nǐ néng lái ma?
明日の午後、あなたは来られますか。
 

「~してかまわない」という許可

这里 能 吸烟 吗?
Zhèli néng xīyān ma?
ここではたばこを吸ってもいいですか。
 

“会”

学習して会得した結果「~できる」という意味。

老 林 会 不 会 开 汽车
Lǎo Lín huì bu huì kāi qìchē?
林さんは車の運転ができますか。

他 会 说 西班牙语。
Tā huì shuō Xībānyáyǔ.
彼はスペイン語が話せる。
 

ある事柄が実現する可能性、「~するはず」という意味。

不 会 有 这样的 事。
Bú huì yǒu zhèyàng de shì.
そんなことがあるはずがない。
 

“可以”

能力があって、あるいは客観的な条件を具えているので「~できる」という意味。

这 辆 卡车 可以 装 四 吨。
Zhèi liàng kǎchē kěyǐ zhuāng sì dūn.
このトラックは4トン積める。
 

許可を表す。

现在 你 可以 走 了。
Xiànzài nǐ kěyǐ zǒu le.
もう帰ってもいいですよ。
 

「~する価値がある」という意味。

那个 电影 真 不错,你 可以 看看。
Nèige diànyǐng zhēn búcuò, nǐ kěyǐ kànkan.
あの映画は実にすばらしい。見たほうがいいよ。
 

“应该”

「当然~すべきである」という意味。

你 应该 改正 错误。
Nǐ yīnggāi gǎizhèng cuòwù.
君は誤りを正すべきだ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月14日 (木)

14.比較表現

1. “”を用いる

「A+“”+B+差異」

今天 比 昨天 冷。
Jīntiān bǐ zuótiān lěng..
今日は昨日より寒い。
 

差異を表す語の前に“更”や“还”などの副詞を用いて、比較の結果の程度を表せる。

小 张 比 我 更 忙。
Xiǎo Zhāng bǐ wǒ gèng máng..
張さんは私よりもっと忙しい。
 

程度を表す語は、差異を表す形容詞などの後ろに置くこともできる。

印度 的 人口 比 美国 多 得 多。
Yìndù de rénkǒu bǐ Měiguó duō de duō.
インドの人口はアメリカよりずっと多い。
 

“很”や“太”のような絶対的な程度を表す副詞は使えません。

比較数量補語や「数詞+量詞」の形を使って差異の程度を具体的に表すこともできます。

今年 的产量 比 去年 增加了 两 倍。
Jīnnián de chǎnliàng bǐ qùnián zēngjiāle liǎng bèi.
今年の生産高は去年の3倍になった。
 

中国語と日本語に「1」の差が生じる。

小 孟 的 工资 比 过去 涨了 四 倍。
Xiǎo Mèng de gōngzī bǐ guòqù zhǎngle sì bèi.
孟さんの給料は以前の5倍になった。

”した部分の数量が“四倍”となる。
 

2. “有”を用いる

ある事物が比較する事柄において別の事物の程度に達しているかどうかを表します。

「A+“有(没有)”+B+“这么(那么)”+比較の結果や程度」

这个 西瓜 有 糖 那么 甜。
Zhèige xīguā yǒu táng nàme tián.
このスイカは砂糖のように甘い。

小 许 没有 你 这么 会 下 围棋。
Xiǎo Xǔ méiyǒu nǐ zhème huì xià wéigí.
許さんはあなたほど碁が強くない。

“不比”という形で否定することもできます。しかし同じ意味ではない。

  1. 他 不 比 你 高。
    Tā bù bǐ nǐ gāo.
    彼は君より背が高いということはない。
     
  2. 他 没有 你 高。
    Tā méiyǒu nǐ gāo.
    彼は君ほど背が高くない。

1は「彼は君より背が低い」「彼は君と同じくらいの背の高さだ」
2は「彼は君より背が低い」

情報を誤解なく伝達することができるので、比較文の否定には“不比”より“没有”が多く使われるのでしょう。
 

3. “・・・・・・一样”を用いる

「A “” B “一样”」 AはBと同じだ

我 的 电脑 跟 他 的 一样。
Wǒ de diànnǎo gēn tā de yíyàng.
私のパソコンは彼のと同じだ。
 

否定を表す“不”の位置は“跟”の前、“一样”の前、どちらでもいい。

我 的 看法 不 跟 你 一样。
Wǒ de kànfǎ bù gēn nǐ yíyàng.
私の見方はあなたと同じではない。

这 件 毛衣 的 颜色 跟 那 件 不 一样。
Zhèi jiàn máoyī de yánsè gēn nèi jiàn bù yíyàng.
このセーターの色はあのセーターとは違う。
 

4. “不如”を用いる

「A “不如” B」 AはBに及ばない

我 的 汉语 水平 远 不如 她。
Wǒ de Hànyǔ shuǐpíng yuǎn bùrú tā.
私の中国語のレベルは彼女に遠く及びません。
 

「“与其” A “不如” B」 AよりBの方がいい

与其 在 家 看 电视, 不如 到 郊外 去 散散 心。
Yǔqí zài jiā kàn diànshì, bùú dào jiāowài qù sànsan xīn.
家でテレビを見るより、郊外へ行って気を晴らしをするほうがいい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月13日 (水)

13.数量補語

①動量補語

動作・行為の行なわれる回数を表すのが動量補語です。

沈阳 已经 去过 三 次。
Shěnyáng yǐjing qùguo sān cì.
瀋陽にはもう3度行ったことがある。

“遍”には「始めから終わりまで」の意味があります。

“一下”には本来「一度」という意味ですが、動詞の後ろに付いて「ちょっと~する」の意味を表します。

咱们 休息 一下。
Zánmen xiūxi yíxià.
わたしたちちょっと休みましょう。

A.目的語はふつう動量補語の後に置きます。
「動詞+動量補語+目的語」

老 王 一 年 去 六 次 广州。
Lǎo Wáng yì nián qù liù cì Guǎngzhōu.
王さんは1年に6回広州に行きます。
 

B.目的語を動量補語の前に置いてもいい。
「動詞+目的語+動量補語」

他 去年 来过 东京 一 次。
Tā qùnián láiguo Dōngjīng yí cì.
彼は去年東京に一度来た。
 

C.目的語が代名詞である場合は動量補語の前に置きます。
「動詞+目的語+動量補語」

我 去 医院 看过 她 两 次 了。
Wǒ qù yīyuàn kànguo tā liǎng cì le.
わたしは病院に彼女を2回見舞いに行きました。
 

“次”“回”などの純粋な動量詞のほかに名詞が動量補語として使われる場合もある。

你 走 的 时候 通知 我 一 声。
Nǐ zǒu de shíhou tōngzhī wǒ yì shēng.
あなたが出かけるとき、わたしに一声かけてください。
 

②時量補語

動作や状態がどのくらいの時間続くのかを表すのが時量補語です。

大雨 下了 一 天 一 夜。
Dàyǔ xiàle yì tiān yí yè.
大雨は一昼夜降った。

A.普通の名詞が目的語である場合は、動詞を繰り返し、時量補語は後ろの動詞の後に置きます。
「動詞+目的語+動詞+時量補語」

我 学 汉语 学了 一 年 办 了。
Wǒ xué Hànyǔ xuéle yì nián bàn le.
私は中国語を勉強して1年半になります。
 

B.動詞を繰り返さず、目的語を時量補語の後に置いてもかまいません。
「動詞+時量補語+目的語」

他们 看了 两 个 小时 电影。
Tāmen kànle liǎng ge xiǎoshí diànyǐng.
彼らは映画を2時間見た。
 

C.目的語が人称代名詞である場合、時量補語の前に置きます。
「動詞+目的語+時量補語」

我 找了 她 一 个 多 小时。
Wǒ zhǎole tā yí ge duō xiǎoshí.
私は彼女を1時間余り捜した。
 

D.目的語が人を表す語であり、補語が“一会儿”や“半天”のような不定の時間を表す語である場合は、時量補語の前後どちらに置いても構いません。

「動詞+時量補語+目的語」

你 等 一会儿 小 赵 吧!
Nǐ děng yíhuìr Xiǎo Zhào ba!
趙さんをしばらく待ってやってください。

「動詞+目的語+時量補語」

你 等 小 赵 一会儿 吧!
Nǐ děng Xiǎo Zhào yíhuìr ba!
趙さんをしばらく待ってやってください。

時量補語には、ある事柄が起きてから今までにどれほどの時間が経過しているかを表す用法もある。

我们 已经 分别 三 年 了。
Wǒmen yǐjing fēnbié sān nián le.
私たちは別れてもう3年になる。
 

③比較数量補語

形容詞の後に置かれ、比較の結果や程度を表すのが比較数量補語です。

老 汉 比 我 大 一 岁。
Lǎo Hán bǐ wǒ dà yí suì.
韓さんは私より一つ年上だ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)